叢培影 中央團校青少年思想政治教育教研部副包養網教授,國際關系專業博士
自2020年以來,新型冠狀包養故事病毒全球大流行。今年3月以來在網上出現的包養以抹黑和污蔑中國的“大翻譯運動”,儼然成為更加令人厭惡的“網絡病毒”,并且在傳播錯誤信息和制造誤解中,悄然發生著“變異”,對中國的對外宣傳和國際形象塑造產生較大負面影響。
悄然“變異”成演變新特征
在俄烏沖突發生后,國內極少包養網數網友在網絡平臺上發布調侃的言論,被一些別有用心者翻譯成烏克蘭當地語言,對中烏關系和中國的國際形象產生極為不利的影響。一開始,這些惡意翻譯只是零散地出現在推特中。不久,核心參與者建立了名為“大翻包養網dcard譯運動”的推特賬號,每日發布多條精心挑選的、反映網民包養女人負面情緒的翻譯,翻譯的語言也從英文擴大到韓文、日文等。
“大翻譯運動”推特賬戶的建立,使其從零散狀態走向了有組織化,其關注人數也由開始的包養1.8萬人增至目前的12.6萬人。起初,包養網“大翻譯運動”的參與者主要惡意選取國內少數網友在自媒體上的極端言論,并把這些只言片語放大,乃至固化為一個民族、一個包養網國家的思維和行為方式。
在實現了自身組織包養網化后,“大翻譯運動”翻譯的內包養網站容也由原來的自媒體言論逐漸轉變為官方媒體、知名媒體新聞之下的網友評論。這些評論是經過蓄意選取的負面言論。這意味著,只要能反映國內網民負面情緒且點贊量高的評論,都會成為其選擇的目標。
甜心花園另外,民眾此前對 “大翻譯運動”的認識更多停留在其主要翻譯內容來自國內自媒體。如今,“大翻譯運動”翻譯的內容不僅來女大生包養俱樂部自微信、微博、抖音等自媒體,還有B站、包養網小紅書、知乎、豆瓣等年輕人喜歡瀏覽的互聯網社區。而且,目包養網標不再局限于網絡評論,甚至擴展到視頻彈幕。這可以視為明包養網顯的“病毒變異”。
險惡用心是臺灣包養網為制造更多反華情緒
“大翻譯運動”參與者具備的特征是懂中文、會翻譯,卻不希望中國變好,共同目的是在全世界范圍內制造更多反華情緒。當然,這一群體的訴求也不盡相甜心花園同。有些參與者是單純對所選取觀點的不支持、不認同。有些參與者很早就移民國外并加入外國國籍,希望通過丑化中國的言論,為自己離開中國找借口。有些參與者是典型的“恨國黨”,他們不希望中國發展,也不希望中國人生活得更好。
另外,參與者的目的也各不相同。有的是為了將自身打造成所謂的“政治觀察家”,獲取更多社會包養網認可。有的是為了從反華政府和反華勢力那里獲取綠卡、資金支持及社會認可等。“大翻譯包養行情運動”潛在的受眾在西方,他們中一些包養甜心網人保持著文化上的優越感,心理上難以接受中國快速發展的事實。他們需要通過虛幻的優越感包養金額讓其感覺更好,而“包養網大翻譯運動”正迎合了他們的這一需求。此外,一些對華不友好的西方媒體記者在背后聲援“大翻譯運動”,不僅對其大肆宣介,還將其視為重要的稿源。
多維度實施澄清與反制
翻譯應該成為不同語言、不同文化民眾之間交流包養網的橋梁。“大包養管道包養翻譯運動”的所作所為卻是將翻譯變成煽動對立和仇恨的工具,使之成為不同文明交流互鑒的包養妹障礙。事實上,“大翻譯運動”做的是損人不利己的勾當。其惡意翻譯的內容可能包養網引發所在國的“反華”“排華”情緒,乃至歧視亞裔的現象。參長期包養與者自身的亞裔面孔,也會成為當地歧視和迫害的對象。
為遏制“大翻譯包養運動”這種“網絡反華包養網病毒”的蔓延,中國需要采取必要的反制措施。從官方層面上,需要依法依規加強對國內網絡平臺的管理,規范網民行為,加強網絡監管,強化與外部世界的交流溝通,用事實和數據講好中國故事。從民間層面上,需要發揮有家國情懷、掌握跨文化交流技巧的留學生和愛國華人華僑群體的海外傳播優勢,引導其正面宣傳真實的中國,努力塑造中國良好的國際形象。
發佈留言